No exact translation found for حامل السند

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حامل السند

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • So könnte man beispielsweise die Inhaber von Staatsanleihenermutigen, ihre bestehenden Anleihen gegen an das BIP geknüpfte Anleihen einzutauschen, die an das künftige Wirtschaftswachstumgebundene Ausschüttungen vorsehen.
    على سبيل المثال، من الممكن تشجيع حاملي السندات على مبدلةالسندات القائمة بسندات مرتبطة بالناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعنيأرباحاً مرتبطة بالنمو الاقتصادي في المستقبل.
  • Die Gläubiger und Obligationsinhaber, die das Geldüberhaupt erst verliehen haben, müssen ihren Teil an der Lasttragen – zum Wohle der PIIGS- Staaten, der EU und ihrer eigenen Finanzen.
    ويتعين على الدائنين وحاملي السندات الذين أقرضوا الأموال فيالمقام الأول أن يتحملوا نصيبهم من الأعباء، من أجل البرتغال وأيرلنداوإيطاليا واليونان وأسبانيا، ومن أجل الاتحاد الأوروبي، ومن أجلصالحهم الشخصي في نهاية المطاف.
  • Doch ergibt sich aus jeder Fehlbewertung am Markt eine Gelegenheit, daraus Profit zu schlagen: Wenn die langfristigen Zinssätze tatsächlich zu niedrig und die Preise für langfristige Anleihen zu hoch sind, parken Investoren mit ungedecktenlangfristigen US- Anleihen das Geld woanders, warten, bis die Anleihenpreise auf ein ausgeglichenes Niveau zurückgekehrt sind,und decken dann ihre ungedeckten Positionen.
    ولكن مع كل حالة من حالات إساءة تقدير أسعار السوق هناك فرصةللربح: فإذا ما كانت أسعار الفائدة طويلة الأجل منخفضة حقاً، وكانتأسعار السندات المالية طويلة الأجل مرتفعة أكثر مما ينبغي، فإنالمستثمرين من حاملي سندات الولايات المتحدة القصيرة طويلة الأجل،سيضعون أموالهم في مكان آخر، وينتظرون حتى تعود أسعار السندات إلىأصلها، ثم يغطون معاملاتهم المالية قصيرة الأجل.
  • Weitere Konjunkturpakete zur Förderung des Wirtschaftswachstums sind riskant – aufgrund der Schuldengrenze undeines weiteren, noch bedrohlicheren Faktors: Die USA sind bereitsüberschuldet, und es gibt Zeichen dafür, dass große Eigentümeramerikanischer Staatsanleihen es satt haben, ihre Rückzahlungen inabgewerteter Währung zu erhalten.
    لا شك أن تقديم المزيد من الحوافز المالية لدعم النموالاقتصادي سوف يكون مصحوباً بمخاطر خاصة، وذلك بسبب سقف الدين وعاملآخر أكثر شؤما: فأميركا تعاني بالفعل من ديون مفرطة، وهناك منالعلامات ما يشير إلى أن كبار حاملي سندات الحكومة الأميركية لم يعدبوسعهم أخيراً تحمل الحصول على مستحقاتهم بعملة تنخفض قيمتها على نحومستمر.
  • Dies entsprach einer Umstrukturierung amerikanischer Unternehmensschulden nach „ Chapter 11“, bei der Schulden in Eigenkapital umgewandelt und die Anleihegläubiger die neuen Aktionäre werden.
    وكان ذلك معادلاً لإعادة هيكلة ديون الشركات الأميركية بموجب"الفصل الحادي عشر"، الذي يقضي بمقايضة الديون في مقابل حقوقالمساهمين، مع تحول حاملي السندات إلى مساهمين جدد.
  • Falls Zeitkaufen nicht ausreicht, wird es endlich einenstärkeren Aufruf an die Anleihegläubiger geben, einen Teil der Lasten zu übernehmen?
    وإذا لم يكن كسب الوقت كافيا، فهل نشهد قريباً دعوة أوسعنطاقاً موجهة إلى حاملي السندات لتقاسم الألم؟
  • Auch wenn das Risiko für das Finanzsystem minimal war,hatten Banken und Anleihegläubiger mit erheblichen Konsequenzen zurechnen.
    وحتى إذا كانت المخاطر التي قد يتحملها النظام المالي ضئيلة،فإن التأثير على البنوك وحاملي السندات كانت كبيرة.
  • Inhaber langfristiger Anleihen beispielsweise gingenvermutlich von der Annahme aus, die Inflation würde mit aller Machtzurückkommen, wenn sich die Nachwirkungen der Rezession von 1981/82verflüchtigt haben.
    ولابد أن حاملي السندات طويلة الأجل على سبيل المثال قدتصوروا في ذلك الوقت أن معدلات التضخم سوف تعود إلى الارتفاع الشديدبعد أن انتهت التأثيرات التي خلفتها فترة الركود الاقتصادي العالمي فيالفترة 1981-1982.
  • Doch bedeutet dies, dass die Zinssätze am Ende des Eingriffs steigen werden – und alle Inhaber vonhypothekenbesicherten Anleihen werden Kapital verlieren – unter Umständen sehr viel.
    ولكن هذا يعني ارتفاع أسعار الفائدة حين يبلغ التدخل منتهاه ـوتكبد أي حامل للسندات المدعومة بالرهن العقاري لخسائر رأسمالية ـ وهيالخسائر التي قد تكون جسيمة.
  • Beim gegenwärtigen Stand der Dinge können Führungskräfteerwarten, an allen Gewinnen teilzuhaben, die den Stammaktionärenzufließen; gegen die Folgen von durch ihre Entscheidungen bedingten Verluste der Vorzugsaktionäre und Anleiheschuldner, Kapitaleinlegeroder der Regierung (als Bürge der Einlagen) jedoch sind sieabgeschottet.
    وكما هي الحال الآن فإن المسؤولين التنفيذيين عن البنوكيتوقعون الحصول على حصة في أي مكاسب قد يفوز بها حاملو الأسهمالعاديين، ولكنهم معزولون عن العواقب التي قد تفرضها الخسائر الناتجةعن اختياراتهم على حاملي الأسهم المفضلين، أو حاملي السندات، أوالمودعين، أو الحكومة باعتبارها ضامناً للودائع.